Меню объявлений

Все объявления
Добавить объявление
Мой профиль
Мои объявления
- - - - - - -
Все объявления(23872)
- - - - - - -
Продажа станков (22390)
Покупка станков (1482)
Новости
Интересно


Производство предполагает использование специального оборудования. Сегодня российские компании все чаще закупают производственные линии, станки, инструменты, приборы у зарубежных компаний. Прежде чем начать использовать новое оборудование, необходимо разобраться во всех особенностях его работы. Как правило, вместе с оборудованием передают сопроводительную документацию: инструкции, описания, технические характеристики, справочники и т. д. Все это необходимо перевести с иностранного языка на русский, причем перевод должен быть очень качественным и точным, в противном случае работа будет затруднена, либо вообще невозможна.
Штатные переводчики есть далеко не во всех компаниях. Даже если они есть, документация к оборудованию может быть не на английском, с которым обычно работает этот специалист, а на китайском, испанском или арабском. Поэтому намного удобнее и выгоднее обратиться в агентство переводов, где работают специалисты по разным языкам. Обязательно следует выбрать агентство, которое предоставляет услуги технического перевода. Это значит, что переводчики не просто знают иностранный язык, но и владеют специальной терминологией, могут разобраться со специальной лексикой, понять смысл текста во всех нюансах.

Даже если человек прекрасно владеет языком, но не знает специальной технической терминологии, он не сможет верно перевести текст. Например, если нужно сделать перевод с украинского, многие считают, что языки похожи, и доверить это можно любому человеку, который, например, говорит по-украински в семье. На самом деле технический перевод предполагает соблюдение лаконичного стиля, использование нейтральной лексики и правильное употребление всех терминов. Для этого нужно иметь образование переводчика и знания в технической области.

Точный качественный перевод – это та база, на которой будет строиться вся работа с оборудованием. Если будет допущена неверность, например, при переводе изменится числовое значение, будет пропущен один пункт, то оборудованию может быть нанесен урон при сборке, либо его работа будет вестись в неверном режиме. Поэтому очень важно не просто заказать перевод у хорошего переводчика или в надежном агентстве, но и оплатить дополнительную проверку корректором и специалистом в данной области. Такие меры предосторожности помогут обеспечить высокую точность и качество перевода.

 

 



Авторизация

Последние статьи
Документация
Яндекс.Метрика

Портал "О станках" 2018
Продвижение проекта: stafers.ru
При копировании материалов - обязательна активная ссылка на сайт ostankah.ru